This collection of short stories features work by Elizabeth Gaskell.
Dante's intranslatability paradoxically causes a steady flux of translations, overwhelming in America, much more modest in the Netherlands. However, the tiny Netherlands witnessed a remarkable boom of Dante translations around the year 2000: within a short period seven cantiche were translated by Dutchmen and seven by Americans. This historic moment gave rise to a seminar about these recent tra…
A free open access ebook is available upon publication. Learn more at www.luminosoa.org. What are the pleasures of reading translations of South Asian literature, and what does it take to enjoy a translated text? This volume provides opportunities to explore such questions by bringing together a whole set of new translations by David Shulman, noted scholar of South Asia. The translated selectio…
The first major interpretation of recent South Asian diasporic writing in specifically transatlantic terms.The book is organised around four key themes: home and nation; travel and return; racial mixing; and food and eating. Ruth Maxey offers readings of canonical and less well-known South Asian American and British Asian writers and texts and of key cinematic works. She explores the formal and…
This collection of essays studies the encounter between allegedly ahistorical concepts of narrative and eighteenth-century literature from across Europe. At issue is the question of whether the theoretical concepts underpinning narratology are, despite their appearance of ahistorical generality, actually derived from the historical study of a particular period and type of literature. The essays…
South Asian Partition Fiction in English: From Khushwant Singh to Amitav Ghosh explores a significant cross-section of South Asian fiction in English written on the theme of Partition from the mid-1950s to the late 1980s, and shows how the Partition novel in English traverses a very interesting trajectory during this period - from just 'reporting' the cataclysmic event to theorizing about it. T…
"Placing itself within the burgeoning field of world literary studies, the organising principle of this book is that of an open-ended dynamic, namely the cosmopolitan-vernacular exchange. As an adaptable comparative fulcrum for literary studies, the notion of the cosmopolitan-vernacular exchange accommodates also highly localised literatures. In this way, it redresses what has repeatedly been i…
For several decades David Bethea has written authoritatively on the “mythopoetic thinking” that lies at the heart of classical Russian literature, especially Russian poetry. His theoretically informed essays and books have made a point of turning back to issues of intentionality and biography at a time when authorial agency seems under threat of “erasure” and the question of how writers…
The Large Farāmarznāme (Farāmarznāme-ye bozorg), a poem from the Persian epic cycle dated to the late eleventh century, is hereby published for the first time in an English translation, in prose. The story tells how Farāmarz, a son of the famous Shāhnāme hero Rostam, conquers several provinces of India, before setting off on an extensive voyage over sea and land, leading his troops throu…
Ruth Finnegan’s Oral Literature in Africa was first published in 1970, and since then has been widely praised as one of the most important books in its field. Based on years of fieldwork, the study traces the history of storytelling across the continent of Africa.