Text
Translation as Experimentalism: Exploring Play in Poetics
Elemen ini memperdebatkan perspektif penerjemahan sastra yang didasarkan pada deideaofludifikasi, menggunakan puisi konkret sebagai kasus uji. Tidak seperti model penerjemahan rasional-ilmiah, terjemahan ludis meremehkan transmisi linier makna dari satu bahasa ke bahasa lain. Ini malah mengedepankan sifat penerjemahan yang terbuka dan ergodik, di mana penerjemah terlibat dan menanggapi karya orisinal dengan cara eksperimental dan pengalaman. Berfokus pada meme daripada tanda, ludic translation menantang kita untuk mengadopsi lensa miring pada teks sastra dan menggunakan sumber daya verbal maupun non-verbal untuk menambah nilai pada sebuah karya orisinal. Pendekatan semacam itu sangat cocok untuk menegosiasikan tulisan yang tampaknya tidak dapat diterjemahkan seperti puisi konkret lintas bahasa, mode, dan media. Unsur ini mempertanyakan asumsi tentang translatabilitas dan membuka ruang diskursif penulisan sastra pada artikulasi transgresif dan kinerja multimoda.
No copy data
No other version available