One of Poland’s best-known poets, Ewa Lipska is today a major figure in European literature. In their translation of Sefer, Lipska’s first novel, translators Barbara Bogoczek and Tony Howard deftly capture the poet’s unmistakable voice—cool and precise, gently ironic, and deeply humane.
Prompted by renowned poet E.D. Blodgett’s deep love for and intimate experience of Prague, Praha is a poetic homage to the legendary city’s vital spirit. As they build on one another, the poems in the collection lift the reader over the threshold of purely mythic understanding and into the heart of one of Europe’s loveliest and most venerable cities. Each poem is accompanied by a translat…
Most of the short lyrics that make up this sublime collection were written first in English and French before being translated into Cree, Michif, Chinese, and Ukrainian to reflect Edmonton’s multicultural past and present. Together they form a composite view of the people and culture that inhabit the city’s natural spaces.
Fletcher was a voracious reader of works in many languages and although he was oriented toward Britain, his writing notably reflects a gaze fixed on a horizon much further away. His work therefore stands in contrast to the tendency of later Canadian writers, who focus inward on the nation, and on issues of Canadian identity. His work as a surveyor allowed him to travel across the country, obser…
Musing is a book of sonnets. Working within the framework of a classic poetic form, Jonathan Locke Hart embarks on an extended meditation on our rootedness in landscape and in the past. As sonnets, the poems are a mixture of tradition and innovation. Throughout, Hart deftly interweaves European culture with North American settings and experience. The collection opens with a foreword by noted li…
It is chiefly through the translations of Rossetti and Pound that English-speaking readers have encountered Cavalcanti’s work. Pound’s famous translation, now viewed by some as antiquated, is remarkably different from the translation provided here in the graceful voice of poet David Slavitt. Working under the significant restraints of Cavalcanti’s elaborate formal structures, Slavitt rend…
Born to a French-Canadian mother and Algerian father, Ouanessa Younsi is a bold and unique voice in modern Francophone poetry. In this intensely personal recitation on identity and ethnicity, Younsi takes the reader on a surreal odyssey through a liminal world of belonging and unbelonging, absence and presence, mind and body. Her visionary work, first published in French and translated here by …
The twelve “lays” of Marie de France, the earliest known French woman poet, are here presented in sprightly English verse by poet and translator David R. Slavitt. Traditional Breton folktales were the raw material for Marie de France’s series of lively but profound considerations of love, life, death, fidelity and betrayal, and luck and fate. They offer acute observations about the choice…
Through poems that move between the two languages, McIlwraith explores the beauty of the intersection between nêhiyawêwin, the Plains Cree language, and English, âkayâsîmowin. Written to honour her father’s facility in nêhiyawêwin and her mother’s beauty and generosity as an inheritor of Cree, Ojibwe, Scottish, and English, kiyâm articulates a powerful yearning for family, history, …
With wit and cunning, Noble’s poems insinuate themselves into the mediations of “we use language” / “language uses us,” into the objectification of “mind,” into the struggles and cracking of systems. Cuing on Hegel’s epochal revitalization of the syllogism, they begin with sentences-cum-arguments that issue from an everyman’s intentions and insights, playing into and baiting t…