This study investigates the distribution of linguistic and specifically structural diversity in Northeast Asia (NEA), defined as the region north of the Yellow River and east of the Yenisei. In particular, it analyzes what is called the grammar of questions (GQ), i.e., those aspects of any given language that are specialized for asking questions or regularly combine with these. The bulk of the …
Case-systems all over the world exhibit striking similarities. In most lan- guages intransitive subjects (S) receives less overt marking than one of the two transitive arguments (agent-like A or patient-like P); the other one of these two arguments is usually encoded by the same form as S. In some languages the amount of overt marking is identical between S, A, and P. But hardly ever does the S…
This descriptive and comprehensive study on the discursive struggle over interpersonal relations in online message boards is located at the fascinating interface of pragmatics and computer-mediated discourse – a research area which has so far not attracted much scientific interest. It sets out to shed light on the question how interpersonal relations are established, managed and negotiated in…
This book explores socio-cultural meanings of ‘self’ in the Chinese language through analysing a range of conversations among Chinese immigrants to Australia qualitatively on the topics of individuality, social relationships and collective identity. If language, culture and cognition are major roads, this book is the junction that unites them by arguing that selfhood occurs at their interfa…
Übersetzungen spiegeln und bestätigen die Normen der zielkulturellen Mehrheitsgesellschaft und ihrer machthabenden Instanzen, wohingegen Anliegen von Minderheiten meist unberücksichtigt bleiben. Diesen oft übersehenen Zusammenhang zwischen Translation und Marginalisierung leuchtet der interdisziplinäre Open Access-Band für die Frühe Neuzeit systematisch aus und rückt jene Menschen, Figu…
Dieses Open Access-Buch bietet eine historisch ausgerichtete Untersuchung juristisch-notarieller Dokumente aus Neu-Spanien an der Schnittstelle zwischen romanistischer Textlinguistik und Translationswissenschaft. Konkret wird ein umfassendes Korpus aus Texten der indigenen Selbstverwaltung und Rechtsprechung analysiert, die in einer peripheren Region des kolonialen Mexiko zwischen dem 17. und 1…
What can the languages spoken today tell us about the history of their speakers? This question is crucial in insular Southeast Asia and New Guinea, where thousands of languages are spoken, but written historical records and archaeological evidence is yet lacking in most regions. While the region has a long history of contact through trade, marriage exchanges, and cultural-political dominance, d…
How did ‘Vedic man’ think about the destiny of man after death and related ethical issues? That heaven was the abode of the gods was undisputed, but was it also accessible to man in his pursuit of immortality? Was there a realm of the deceased or a hell? What terms were used to indicate these ‘yonder worlds’? What is their location in the cosmos and which cosmographic classifications ar…
What can translations reveal about the global reception of any authorship? In Jane Austen Speaks Norwegian: The Challenges of Literary Translation, Marie Nedregotten Sørbø compares two novels and six translations of them. The discussion is entirely in English, as all Norwegian versions are back-translated. This study therefore lends itself to comparisons with other languages, and aims to fill…
This volume offers the critical edition and an English translation of the oldest translation of the Pentateuch into Western Karaim copied in 1720 by Simcha ben Chananel (died 1723). The manuscript was compared against several other Karaim translations of the Torah as well as with the standard text of the Hebrew Bible. The author provides a description of the manuscript’s language and an outli…